Desenhos do século passado, que continuam atuais . Este primeiro de 1969, quando os americanos estavam "saneando" o Vietnan. Se colocar uma burka na mulher ... eles não perdem a mania.
Que tédio, não existem capas (e publicações) deste tipo em nossas bancas.
( 1. Alguém aí poderia fazer a tradução correta do título da segunda capa ? Meu francês é básico, da época em que no colégio estadual tínhamos aula, no ginásio, de inglês, francês e espanhol, um massacre linguístico. Com o tempo, línguas alienígenas voltam ao estágio básico em nossas cabeças. E escapei do latim por pouco. Os cruéis educadores da época não respeitavam o sossego da moçada.
2. Para quem se interessar, coleção das capas do Hara Kiri, mensal e hebdo e do Charlie Hebdo. Existem outros mas este é o mais completo, consegui lá no Letteri Café, que postou uma das mais horrorosas, da série fotográfica)
2. Para quem se interessar, coleção das capas do Hara Kiri, mensal e hebdo e do Charlie Hebdo. Existem outros mas este é o mais completo, consegui lá no Letteri Café, que postou uma das mais horrorosas, da série fotográfica)
11 comentários:
Peri,
Realmente esse tipo de capa faz falta por aqui. A tradução vou ficar devendo. Estudei no Dante, ainda se fosse italiano ou inglês...
Abração
peri's, acho que o sentido é "os franceses vão se dar mal".
e pelo desenho com certeza. não há diâmetro prá tudo isso!
não conhecia esse cara não.
Il vecchio Dante, meu pai estudou lá.
É , Anna é por aí, fiquei na dúvida se era alguma expressão, mais incisiva, no padrão da revista.
Você teve aula de francês com a Maria do Céu, lá no colégio?
Concordo, não há diâmetro prá tudo isso, mas que a trolha é dessa grossura é. Aliás a bracciola de impostos em que sentamos por aqui é mais grossa que isso.Fui pagá-los antes do almoço, foi sem vaselina, chorei.
Peri, a tradução da Anna, me parece a correta. Minhas aulas de francês no seminario indicam isso.Embora essa capa não passasse pelos anais(ops!) do crivo de nosso padre-mestre lá.
Quanto aos impostos locais acho que corresponde ao desenho, com vaselina vai.
Abraços
Valter , estas revistas e seus autores seriam excomungadas, vide a capa que coloquei no post do Wolinski
Olá, vim parar so seu blog por meio do blog do Walter.
Realmente duas capas que não vemos publicadas há muito tempo por estas bandas.
Bom, questão de exigências do "mercado editorial" aos diretores de arte.
Um prazer conhecer, boa semana
Benvindo, Maurício.
O mercado editorial hoje é exclusivamente regido pelo setor comercial, daí....
Obrigado, idem.
Oi Peri
Estou *me* (devendo a mim mesma) uma visita bem demorada ao seu blog.
Ah! Eu adoro o Volinski
O Sempé, claro.
Um beijão
Meg
Nunca vi uma destas no Brasil, mas eles eram publicados pelas revistas Fairplay e algumas vezes pela revista SENHOR.
A tradução não literal da Anna é boa. A tradução literal é mais pesada: Os franceses vão ter dor (no ...)
Um beijão
Meg
Meg, obrigado pela atenção a este modesto Armazém. Sempé, sim, ainda estou procurando um livrinho dele que tenho mas que está sumido, para publicar alguma coisa por aqui.
bj
Postar um comentário